-
1 вломиться в дом
Makarov: enter a house by violence -
2 вломиться в дом
vgener. allanar una morada -
3 вломиться
бұзып кіру, басып кіру, күштеп кіру -
4 вломиться
сов.( во что) көчләшеп килеп керү, рөхсәтсез килеп керү, басып килеп керү -
5 вломиться
сов.ватып-емереп (баҫып) килеп инеү, көсләшеп инеү -
6 вломиться
1) General subject: break in, break into, burst in, crash (куда-л.), efforce, force an entry (в комнату, дом и т. п.), smash in, force entry (в комнату, дом и т. п.), walk in on (к кому-л.), force one's way2) Australian slang: crack (в дом, магазин и т.п.)3) Advertising: force entrance4) Makarov: (куда-л.) crash (into), force an entry (в комнату, дом и т.п.), crack in, crash in, force an entrance, force an entry (в комнату дом и т. п.), crash into (куда-л.) -
7 вломиться
вломи́тьсяeniri perforte.* * *сов.irrumpir vi, hacer irrupciónвломи́ться в дверь — forzar una puerta
вломи́ться в дом — allanar una morada
* * *сов.irrumpir vi, hacer irrupciónвломи́ться в дверь — forzar una puerta
вломи́ться в дом — allanar una morada
* * *v1) gener. hacer irrupción, irrumpir2) law. violar -
8 вломиться
сов.irrumpir vi, hacer irrupciónвломи́ться в дверь — forzar una puertaвломи́ться в дом — allanar una morada -
9 porta
f.1.1) дверь; (dim.) дверка, дверца; (entrata) вход (m.)della porta — дверной (agg.)
porta principale — парадное (n.) (входная дверь, главный вход)
porta di servizio — a) (in casa) чёрный ход; b) служебный ход
porta a vetri — застеклённая (стеклянная, остеклённая) дверь
sbattere la porta (anche fig.) — хлопнуть дверью
3) ворота (pl.); (poet.) врата (pl.)2.•◆
infilare la porta — уйтиabitano porta a porta — они живут дверь в дверь (по соседству, совсем рядом)
indicare la porta a qd. (mettere alla porta) — указать на дверь (выставить за дверь, вышвырнуть из дома + acc.)
chiudere la porta in faccia a qd. — захлопнуть дверь перед самым носом у кого-л. (отказать в помощи + dat.)
il problema uscì dalla porta per rientrare dalla finestra — как ни крути, решать всё равно придётся
-
10 violence
ˈvaɪələns сущ.
1) сила, неистовство;
стремительность
2) жестокость, насилие, принуждение, применение силы to resort to violence, to use violence ≈ прибегать к насилию/принуждению an act of violence ≈ акт насилия, акт принуждения do violence to насилие, принуждение - to use * применять силу /насилие/ - mingled persuasion and * сочетание убеждения и принуждения физическое насилие;
избиение;
буйство;
хулиганские действия - robbery with * вооруженный грабеж - crime of * (юридическое) насильственное преступление - to handle smb. with * применять к кому-л. физическое насилие (избивать и т. п.) - to resort to * прибегнуть к насилию - to die by * умереть насильственной смертью - to enter a house by * вломиться в дом изнасилование оскорбление( особ. действием) - * to a superior оскорбление начальника сила, неистовство;
ярость, ожесточенность - * of passions неистовство страстей - the * of the storm ярость /неистовство/ бури - * of invective грубые выпады, ожесточенные нападки - * of an explosive( горное) сила взрывчатого вещества - to attack an enemy with * яростно нападать на врага;
вести ожесточенное наступление на противника - the wind blew with great * ветер дул с огромной силой > to do * to smth. нарушать что-л.;
оскорблять;
извращать, искажать;
портить, наносить ущерб > to do * to reason идти наперекор рассудку > to do * to one's conscience идти против совести;
заглушить голос совести > it would do * to his principles to eat meat потребление мяса противоречило бы его принципам > to do * to a person's feelings оскорблять чьи-л. чувства > do * to no man (библеизм) никого не обижайте > to do * to a text искажать текст > to do * to truth извращать истину > these boxlike buildings do * to the city эти здания-коробки портят вид города violence жестокость, насилие;
to do violence to... оскорблять действием, насиловать...;
he did violence to his feelings он действовал вопреки своим убеждениям robbery with ~ грабеж с насилием robbery with ~ разбой unprovoked ~ неспровоцированное насилие violence жестокость, насилие;
to do violence to... оскорблять действием, насиловать...;
he did violence to his feelings он действовал вопреки своим убеждениям ~ избиение ~ нападение ~ насилие ~ оскорбление действием ~ посягательство ~ принуждение ~ сила, неистовство;
стремительностьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > violence
-
11 violence
[ʹvaıələns] n1. 1) насилие, принуждениеto use violence - применять силу /насилие/
2) физическое насилие; избиение; буйство; хулиганские действияcrime of violence - юр. насильственное преступление
to handle smb. with violence - применять к кому-л. физическое насилие (избивать и т. п.)
3) изнасилование2. оскорбление (особ. действием)violence to a superior - воен. оскорбление начальника
3. сила, неистовство; ярость, ожесточённостьviolence of passions [of emotions] - неистовство страстей [чувств]
the violence of the storm - ярость /неистовство/ бури
violence of invective - грубые выпады, ожесточённые нападки
violence of an explosive - горн. сила взрывчатого вещества
to attack an enemy with violence - яростно нападать на врага; вести ожесточённое наступление на противника
♢
to do violence to smth. - а) нарушать что-л.; to do violence to reason - идти наперекор рассудку; to do violence to one's conscience - идти против совести; заглушить голос совести; it would do violence to his principles to eat meat - потребление мяса противоречило бы его принципам; б) оскорблять; to do violence to a person's feelings - оскорблять чьи-л. чувства; do violence to no man - библ. никого не обижайте; в) извращать, искажать; to do violence to a text - искажать текст; to do violence to truth - извращать истину; г) портить, наносить ущерб; these boxlike buildings do violence to the city - эти здания-коробки портят вид города -
12 enter a house by violence
Макаров: вломиться в домУниверсальный англо-русский словарь > enter a house by violence
-
13 اقتحم
إِقْتَحَمَп. VIII1) отважно бросаться (на кого-что-л.) ; безрассудно бросаться (на кого-что-л.)2) преодолевать, брать (препятствия) ; проходить (что-л.) с опасностью для жизни, прорываться; воен. форсировать, штурмовать; الاخطار اقتحم преодолеть опасности, принебречь опасностями; الجوّ اقتحم ав. завоевать воздух; (الدار (الحجرة اقتحم ворваться, вломиться в дом; العقابات اقتحم преодолеть препятствия3) взламывать, разбивать; ابواب الغرفة اقتحم взломать дверь; ابواب الغرفة اقتحم образн. ломиться в открытую дверь4) презирать; تقتحمه العين смотреть презрительно (на кого-л.) -
14 إِقْتَحَمَ
VIII1) отважно бросаться (на кого-что-л.); безрассудно бросаться (на кого-что-л.)2) преодолевать, брать (препятствия); проходить (что-л.) с опасностью для жизни, прорываться; воен. форсировать, штурмовать; الاخطار إِقْتَحَمَ преодолеть опасности, принебречь опасностями; الجوّ إِقْتَحَمَ ав. завоевать воздух; (الدار (الحجرة إِقْتَحَمَ ворваться, вломиться в дом; العقابات إِقْتَحَمَ преодолеть препятствия3) взламывать, разбивать; ابواب الغرفة إِقْتَحَمَ взломать дверь; ابواب الغرفة إِقْتَحَمَ образн. ломиться в открытую дверь4) презирать; تقتحمه العين смотреть презрительно (на кого-л.) -
15 allanar una morada
гл.общ. вломиться в дом -
16 crack
1. вломиться (в дом, магазин и т.п.);2. открыть и выпить (бутылку вина, пива и т.п.); 3. находить выход, разрешать, решать (проблему, кроссворд и т.п.); 4. успешно вести дела; 5. попытка, возможность, шанс; 6. профессионал, эксперт, специалист; 7. шутка, насмешка; 8. момент, мгновение; 9. взлом, воровствоhe cracked a tinnie – он открыл банку пива
-
17 crack
1. вломиться (в дом, магазин и т.п.);2. открыть и выпить (бутылку вина, пива и т.п.); 3. находить выход, разрешать, решать (проблему, кроссворд и т.п.); 4. успешно вести дела; 5. попытка, возможность, шанс; 6. профессионал, эксперт, специалист; 7. шутка, насмешка; 8. момент, мгновение; 9. взлом, воровствоhe cracked a tinnie – он открыл банку пива
-
18 вламываться
вломиться (в вн.)break* (into), (перен.) burst* (into)вламываться в дом — break* into a house*
вламываться в комнату — burst* into the room
♢
вломиться в амбицию — take* offence and speak* angrily, be hurt and very angry, take* offence and refuse to budge an inch -
19 force an entry
-
20 burst in
1) ворваться, вломиться Suddenly the door opened and the children burst in. ≈ Внезапно распахнулась дверь и в комнату влетели дети. Syn: break in
1)
2) выломать что-л. The firemen could enter the burning house only by bursting the door in. ≈ Чтобы войти в горящий дом, пожарнику пришлось выломать дверь.
3) ворваться в разговор 'But I was there!' Jane burst in. ≈ "Но я же была там!" воскликнула Джейн. Syn: break in
2), cut in
1) ворваться, вломиться - to burst the door in взломать дверь и войти прерывать;
вмешиваться - he * upon their discussion он резко прервал их беседу - he * upon us он ворвался к намБольшой англо-русский и русско-английский словарь > burst in
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВЛОМИТЬСЯ — ВЛОМИТЬСЯ, вломлюсь, вломишься; совер., во что (разг.). Насильно, грубо войти куда н. В. в чужой дом. | несовер. вламываться, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
вломиться — млюсь, вломишься; св. Разг. Насильно, бесцеремонно войти куда л.; ворваться. В. в чужой дом. Воры вломились к нему ночью. ◁ Вламываться, аюсь, аешься; нсв … Энциклопедический словарь
вломиться — млю/сь, вло/мишься; св.; разг. см. тж. вламываться Насильно, бесцеремонно войти куда л.; ворваться. Вломи/ться в чужой дом. Воры вломились к нему ночью … Словарь многих выражений
Коллекционер (фильм, 2009) — У этого термина существуют и другие значения, см. Коллекционер (фильм). Коллекционер англ. The Collector … Википедия
Умаров, Доку Хаматович — Доку Умаров Умаран Докка … Википедия
Пилотная серия (Доктор Хаус) — Пилотная серия / Pilot Сериал Доктор Хаус Эпизод №. Сезон 1 Серия 1 Приглашённые звёзды Робин Танни в роли Ребекки Адлер Авторы сценария Дэвид Шор Режиссёр Брайа … Википедия
Pilot (Доктор Хаус) — «Доктор Хаус» Pilot (рус. Пилотная серия) Номер серии 1 Дата выхода 16 ноября 2004 Сценарист(ы) Дэвид Шор Режиссёр(ы) Приглашённые актёры Окончательный диагноз Цистицеркоз (гельминтоз из группы цестодозов) … Википедия
Укротители духов (Сверхъестественное) — Укротители духов Ghostfacers Номер эпизода 3 сезон, 13 эпизод Место действия Дом Мортон Сверхъестественное Призрак Автор сценария Бен Эдлунд Режиссёр Филип Сгрициа Премьера … Википедия
Духоловы (Сверхъестественное) — Духоловы Ghostfacers Номер эпизода 3 сезон, 13 эпизод Место действия Дом Мортон Сверхъестественное Призрак Автор сценария Бен Эдлунд Режиссёр Филип Сгрициа Премьера 24 апреля, 2008 … Википедия
Эрроминчела — Самоназвание: Erromintxela Страны: Испания, Франция … Википедия
Ходячие мертвецы (комикс) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ходячие мертвецы. Ходячие мертвецы The Walking Dead Обложка «The Walking Dead» №56 Художник: Тони Мур История … Википедия